レンズの検査を行いました。
このレンズは正常でした。
しかし、あなたの利用しているカメラが最新タイプです。
その理由によりレンズのファームウエアアップデートを行う必要がありました。
これらは修理ではなく日本や米国のタムロンやTAP-in Consolで行うことができます。
すいませんが、私達は利用したレンズに全額返金をおこなっています。
返品送料はあなたが負担していただけませんか?
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2018 at 22:18
I have conducted an inspection for the lens.
This lens is normal.
However, the camera you are using is the latest type.
For this reason, the lens needed a firmware update.
This doesn't need any repairing, but instead, the updates can be done in Japan and America's Tamron or TAP-in Consol.
Please excuse us, but we are proceeding with a full refund for the used lens.
As for the return fee, would you mind paying for it?
This lens is normal.
However, the camera you are using is the latest type.
For this reason, the lens needed a firmware update.
This doesn't need any repairing, but instead, the updates can be done in Japan and America's Tamron or TAP-in Consol.
Please excuse us, but we are proceeding with a full refund for the used lens.
As for the return fee, would you mind paying for it?
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2018 at 22:19
We conducted a lens examinations, which showed, that the lenses are in normal condition.
However, the lenses you are using are the of the newest type, and due to this reason it was necessary to carry out the firmware update.
It can be done not by the repairing, but by the Japan or USA Tamron or Tap-in control.
Unfortunately, we return all the money spent on the lenses we used.
Could you please take all the postage costs for returning goods upon you?
However, the lenses you are using are the of the newest type, and due to this reason it was necessary to carry out the firmware update.
It can be done not by the repairing, but by the Japan or USA Tamron or Tap-in control.
Unfortunately, we return all the money spent on the lenses we used.
Could you please take all the postage costs for returning goods upon you?