Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I have not heard from Amazon yet. It's okay. I do not think there is anythin...
Original Texts
アマゾンからの返事はまだありません。
大丈夫です。コピー商品が販売される心配は無いと思います。
すでにリアルショップでの販売をすすめているので、この点は私は心配していません。
21人のセラーは私の卸し先から購入した人たちで、まず問題ないです。
問題は22人目の、アマゾン自身が販売していることです。
誰がアマゾンに卸しているのか、未だにわかりません。おかげでアマゾンのページの編集権がなくなってしまいました。
ただ、アマゾン自身が売り始めてから、非常に売れているようです。しばらく様子見です。
大丈夫です。コピー商品が販売される心配は無いと思います。
すでにリアルショップでの販売をすすめているので、この点は私は心配していません。
21人のセラーは私の卸し先から購入した人たちで、まず問題ないです。
問題は22人目の、アマゾン自身が販売していることです。
誰がアマゾンに卸しているのか、未だにわかりません。おかげでアマゾンのページの編集権がなくなってしまいました。
ただ、アマゾン自身が売り始めてから、非常に売れているようです。しばらく様子見です。
Translated by
karekora
I have not heard from Amazon yet.
It's okay. I do not think there is anything to worry about regarding selling copy goods.
I am already promoting sales at the actual shop, so I am not worried about it at this point.
The 21 sellers are those who purchased from my wholesale. There isn’t any problems with them.
The problem is what the 22nd person sells by Amazon itself.
I do not yet know who is wholesaling to Amazon. Thanks to that, I lost the editorial rights for the Amazon page.
However, since the Amazon itself began to sell it, it seems that it is selling well. We just have to wait-and-see.
It's okay. I do not think there is anything to worry about regarding selling copy goods.
I am already promoting sales at the actual shop, so I am not worried about it at this point.
The 21 sellers are those who purchased from my wholesale. There isn’t any problems with them.
The problem is what the 22nd person sells by Amazon itself.
I do not yet know who is wholesaling to Amazon. Thanks to that, I lost the editorial rights for the Amazon page.
However, since the Amazon itself began to sell it, it seems that it is selling well. We just have to wait-and-see.