[Translation from English to Japanese ] ビジョンやゴールを実現するためには、人材の確保、教育が第一です。クライアントの想いを実現できる人材を多く集められるかが重要になるので、採用時に神通を確保し...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , lynts , medabots1996 ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by katatani_cebu7222 at 04 Oct 2018 at 11:17 2264 views
Time left: Finished

ビジョンやゴールを実現するためには、人材の確保、教育が第一です。クライアントの想いを実現できる人材を多く集められるかが重要になるので、採用時に神通を確保しやすい立地候補を選定し、その中から事業継続のために過去天災の発生した状況等を加味します。
一か所での専任運用をお勧めします。品質管理と人員管理のためです。エージェントのスキルのバラつきを安定させ、情報統制を容易にし、指示系統の混乱を防ぎます。また、災害時のリスクヘッジのため、他拠点で速やかに稼働を再開できる体制構築もします。

To realize vision or goal, securing and training human resources is the first priority. It is essential to gather many human resources that can realize clients' aspiration. A location that can easily secure Jintsu at the time of hiring, and among them, past disaster histories are taken into account for continuous business.
We recommend exclusive operation in a single location for quality and employee management. It stabilizes the fluctuation of agents' skills, facilitates information control and prevents confusion in commands. Also, for hedging disaster risks, we build a system so that operation can be restarted at another location quickly.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime