Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We will assign a general operator in Tier1. As to Tier2, we will assign an op...

This requests contains 201 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by katatani_cebu7222 at 04 Oct 2018 at 10:18 1759 views
Time left: Finished

Tier1は通常のオペレーターをアサインします。Tier2は、弊社に1年以上在籍し、顧客満足度調査で高い成績を出した実績を有するオペレーターをアサインします。テクニカルサポートは、同様の経験を有するオペレーターをアサインします。
はい、そのケースが全体の80%を占めています。弊社では一時受付業務として、マニュアルやFAQで可能な限りの回答をし、高度な内容はクライアント様にエスカレーションしております。

huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2018 at 10:27
We will assign a general operator in Tier1. As to Tier2, we will assign an operator that has been over one year and that scored high performance in customer satisfaction server. For technical support, we will assign an operator that has the same experience.
Yes, that case occupies 80% of all. In our company we answer in the manuals and FAQ as much as we can as a primary response and as for higher matters, we escalate them to the clients.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2018 at 10:31
Tier 1 assigns a normal operator. Tier 2 assigns an operator whose tenure at our company is over 1 year with a high performance result at the customer satisfaction survey. Tech support assigns an operator who has an experience likewise.
Yes, the case takes 80% of all. As a temporary reception work, we respond as much as possible with an instruction manual and FAQ, and we escalate to our client of an advanced matters.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime