[Translation from Japanese to English ] This is a case of a major high-end cosmetic on-line order company. It is a cl...

This requests contains 215 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , atsuko-s , huihuimelon , lynts , medabots1996 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by katatani_cebu7222 at 04 Oct 2018 at 09:38 1868 views
Time left: Finished

大手高級化粧品通販会社の事例です。Web媒体のみで販売を拡張されていらっしゃるクライアントで、弊社のKPIは応答率98%のみ、セールスのKPIは一切ありません。その代わり、電話応対の徹底した品質管理をしており、最近開始した顧客満足度調査では5点中4.7を取得しております。クライアントのWEBサイト上でのチャットサポートを行っています。お客様の求めるコンテンツ(商品購入、登録情報の編集)への誘導や、操作のサポートを行っています。

This is the case of a major high end cosmetic mail order company. It is a client that is expanding the sales only through the internet and our KPI is 98% only on the responses and no sales KPI at all. . Instead, we are putting a massive efforts to quality control in the telephone answering and we scored 4.7 out of 5 in the customer satisfaction survey that has started out lately. We are doing the chat support over clients’ websites. We invite the customers to the contents they seek (item purchasing, edition of the registered information) and provide the operational supports.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime