[Translation from Japanese to English ] I understand. I will call you ○○ from now on. I agree. It was 17 o'clock in ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( n475u , karekora , medabots1996 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by watanosato at 27 Sep 2018 at 17:22 2313 views
Time left: Finished

分かりました。今後○○さんと呼ぶようにします。
そうですね。日本では夕方の17時でした。土日祝日はお休みになるので、返信に時間がかかるかもしれません。
さて、いただいた注文はすべて在庫がありましたので、明日にでも出荷手配に入らせていただきます
出荷手配が終わったらPaypalの請求メールをお送りしますので、入金確認後出荷させて頂きます。

写真ですね。HP上の物は使っていただいて構いませんよ。


ただ、あなたのHPを拝見したけど写真がとても綺麗だから、撮り直した方が売れるかもしれませんよ。

I understand. I will call you ○○ from now on.
I agree. It was 17 o'clock in the evening in Japan. It may take a while to reply as we are closed on Saturdays, Sundays, and public holidays.
All the orders you made are in stock already - we will arrange for shipment tomorrow.
We will ship PayPal's invoice via email after shipment has been made and payment confirmed.

As for the photo - yes, you can use the ones on our homepage without any problems.

However, I saw the photographs you have on your website - the pictures are so beautiful that people might actually pay money for them!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime