Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I saw you skating live for the first time in August at the THE ICE public per...

This requests contains 456 characters and is related to the following tags: "ASAP" "Letter" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , yellowtail , nicholaskontje ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by [deleted user] at 27 Sep 2018 at 12:27 3439 views
Time left: Finished

私は8月にTHE ICE 愛知公演であなたの演技を初めて生で観ました。
力強くて美しい、そして音楽を全身で表現するあなたのスケートに、とても感動し、涙がでました。

実は、私は今年の7月に最愛の父をシャイ・ドレーガー症候群で亡くしました。治療方法がない自律神経の病気で、国の指定する難病でした。今でもまだ父のことを思い出し、くよくよすることがよくありますが、あなたの頑張っている姿をみると、私も頑張らないといけないという気持ちになります。

nicholaskontje
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2018 at 13:01
I saw you skating live for the first time in August at the THE ICE public performance in Aichi.
Your skating was powerful and beautiful, and you expressed the music with your whole body. I was moved to tears.

Actually, my I lost my beloved father to Shy-Drager syndrome this July. There is no way to treat this nerve disease, which is designated as incurable by the country. Even now, when I still think of my father I grow sad, but when I see you giving it everything, I feel that I, too, have to give it my all and keep going.
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- about 6 years ago
ご丁寧に翻訳してくださり、ありがとうございます。これでお手紙を仕上げることができます!
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2018 at 12:50
I saw that you skate in The Ice Performance in Aichi in August in person for the first time.
It was very emotional to see your skating where you performed strongly and beautifully as well as you expressed music by your whole body. The tears was in my eyes.

In fact, I lost my father whom I love as a result of Shy Drager Syndrome in July this year.
It is the disease of autonomic nerve that we do not have a treatment designated as incurable disease by government. I still sometimes remember him and worry. However, as I saw that you are working hard, I also feel that I have to work hard.
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- about 6 years ago
こちらも翻訳していただき、ありがとうございます!わかりやすい文章で、大変感謝しております。これで無事にファンレターを仕上げることができそうです。
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2018 at 12:59
I saw your performance at the ICE in Aichi in August.
I was deeply impressed by your strong and yet beautiful skating and your whole body expression of the music.

As a matter of fact, I lost my dearest father in July for the Shy-Drager syndrome, which is a disease related to an autonomic nervous system and there was no treatment. My country designated it as an incurable disease. I still remember my father a lot and often feel distressed, but watching you making efforts cheer me up.
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- about 6 years ago
ご丁寧に翻訳してくださり、ありがとうございます。これでお手紙を仕上げることができます!

あなたの競技生活における夢はもちろん、医者になる夢が叶うよう、心から願っています。また、あなたは既に多くの人々を幸せにしているから、医者になっても、多くの人々を助けることができると信じています。
学業とスケートの両立の大変さは想像を絶するものだと思いますが、あなたならきっとできる。でも無理はしないでね。
私はスケート選手としてだけではなく、ネイサン・チェンという一人の人間が大好きです。
いつも私達ファンを幸せにしてくれて、本当にありがとう。どうかこれからも怪我や病気に気をつけてね。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2018 at 12:35
I deeply wish that not only the dream in your athletic life but also your dream of becoming a doctor come true. As you have already been making many people happy, I believe that you can help many people.
I know that carrying out both studying in school and practicing skate at the same time are very tough beyond my imagination. But I am sure that you can succeed in both. Please do not work too hard to make you sick.
I am an avid fan of a person Nathan Chen not as a skater but also as a person.
Thank you very much for making us fans happy. I keep my fingers crossed that you will be careful not to be hurt and become ill.
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- about 6 years ago
迅速かつ丁寧に翻訳していただき、大変助かりました。ありがとうございます。
yellowtail
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2018 at 12:51
Naturally, I hope your dream of as an athletes come true. And, I truly hope your dream to be a medical doctor come true. I know you will help many people when you are a doctor because you already have made many of us happy.
It’s unimaginable hard to balance schoolwork and skating, however you must be able to do it. Anyway, I would like you not to overwork.
I not only love you as a skater but also love humanity of you, Nathan Chen.
I’m glad you to make us happy. Please, take care of your self.
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- about 6 years ago
ご丁寧に翻訳したくださり、ありがとうございます。

Client

[deleted user]

Additional info

アメリカのフィギュアスケート選手へ宛てたファンレターです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime