Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] First, I would like to thank you for choosing to stay with us! I do see that ...

This requests contains 683 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , medabots1996 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by yamamuro at 24 Sep 2018 at 12:09 3599 views
Time left: Finished

First, I would like to thank you for choosing to stay with us! I do see that you have two rooms booked with us for tomorrow evening for 3 nights. If you want to store your bags here with us in the morning before you check in that is definitely an option, however it would have to be picked up when you do check in; we are not able to keep the luggage over night due to a small amount of space we have to store it. As far as the shuttle is concerned, when you land at LAX, give us a call at (424) 290.5000 and let us know what terminal you are at so that we can send a shuttle to pick you up. You will wait underneath the red sign that reads "Hotel Shuttles". See you when you arrive!

chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2018 at 12:20
まずは弊社をお選びいただきありがとうございます!明日の午後から3泊の予定で2部屋の予約をいただいております。朝チェックイン前にお荷物を預けていただくことはもちろんオプションでございますが、チェックインされるときにお荷物をお受け取りいただくこととなります。場所に余裕がないため、こちらではお荷物を一晩お預かりすることができません。シャトルに関しましては、ロスにお着きになりましたときに(424)290.5000の方までお電話をいただければ到着ターミナルまでシャトルをご用意させていただきます。「ホテルシャトル」の赤い看板の下でお待ちください。ではお着きになりましたときにお会いしましょう。
medabots1996
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2018 at 12:18
まず、私達の所で泊まってくれてありがとうございます。明日の夜から3泊、2室を予約したことが承知いたしました。午前、チェックインする前に荷物を預けることが出来ますが、チェックイン手続きが終わった後、荷物も一緒に持ってきてください。夜間ではスペースが足りないため、荷物を預けることができません。シャットルの件についてですが、LAXに到着してから(424)290.5000まで連絡して、到着したターミナルを教えいただければシャットルで迎えることができます。「Hotel Shuttles」で書かれた赤いサインの所でお待ち下さい。よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2018 at 12:41
先ず、私どものホテルをお選びいただきまして、ありがとうございます。明日の晩から3泊、2部屋を、お取りしております。もし、チェックイン前、午前中に荷物を預けられるのでしたら、別料金ですが承ります。ただし、チェックイン時に荷物を、お引き取り願います。と申しますのも、スペースの都合で翌日まで保管することが出来ないためです。シャトルの手配を御心配のようですが、ロサンゼルス空港に着きましたら、424-290-5000番にお電話のうえ、どのターミナルにおられるか、お申し付けください。シャトルで御迎えに上がります。赤い字で下の方にHotel Shuttles と書いてあるのが目印です。それでは、あなた方の御到着を、お待ち申し上げております。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime