Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native Vietnamese / 1 Review / 24 Sep 2018 at 12:18

medabots1996
medabots1996 52 日本の長野県で在住しているベトナム人です。日本へ来てから4年目になりました...
English

First, I would like to thank you for choosing to stay with us! I do see that you have two rooms booked with us for tomorrow evening for 3 nights. If you want to store your bags here with us in the morning before you check in that is definitely an option, however it would have to be picked up when you do check in; we are not able to keep the luggage over night due to a small amount of space we have to store it. As far as the shuttle is concerned, when you land at LAX, give us a call at (424) 290.5000 and let us know what terminal you are at so that we can send a shuttle to pick you up. You will wait underneath the red sign that reads "Hotel Shuttles". See you when you arrive!

Japanese

まず、私達の所で泊まってくれてありがとうございます。明日の夜から3泊、2室を予約したことが承知いたしました。午前、チェックインする前に荷物を預けることが出来ますが、チェックイン手続きが終わった後、荷物も一緒に持ってきてください。夜間ではスペースが足りないため、荷物を預けることができません。シャットルの件についてですが、LAXに到着してから(424)290.5000まで連絡して、到着したターミナルを教えいただければシャットルで迎えることができます。「Hotel Shuttles」で書かれた赤いサインの所でお待ち下さい。よろしくお願いいたします。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 25 Sep 2018 at 21:22

original
まず、私達の所で泊まってくれてありがとうございます。明日の夜から3泊、2室予約したことが知いたしました。午前、チェックインする前に荷物を預けることが出来ますが、チェックイン手続きが終わった後、荷物も一緒に持ってきてください。夜間ではスペースが足りないため、荷物を預けることができません。シャトルの件についてですが、LAXに到着してから(424)290.5000まで連絡して、到着したターミナルを教えいただければシャトルで迎えることができます。「Hotel Shuttles」書かれた赤いサインの所でお待ち下さい。よろしくお願いいたします。

corrected
まず、私達の所で泊まってくれてありがとうございます。明日の夜から3泊、2室予約ました。午前、チェックインする前に荷物を預けることが出来ますが、チェックイン手続きが終わった後、荷物も一緒に持ってきてください。夜間ではスペースが足りないため、荷物を預けることができません。シャトルの件についてですが、LAXに到着してから(424)290.5000まで連絡して、到着したターミナルを教えいただければシャトルで迎えることができます。「Hotel Shuttles」書かれた赤いサインの所でお待ち下さい。よろしくお願いいたします。

medabots1996 medabots1996 25 Sep 2018 at 21:42

訂正して頂いてありがとうございました。

Add Comment