Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I thought about shipping them through forwarding company from Florida but sin...

This requests contains 206 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( huihuimelon , selsucre ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by pirockn0502 at 23 Sep 2018 at 22:27 1501 views
Time left: Finished

フロリダから転送会社経由で発送してもらうことも考えましたが、申告額が大きすぎてエコノミーを使用できないためこちらも厳しい状況で、20カートンの購入はあきらめざるを得ません。ですので以前と同じ$100で10カートンを発送先はフロリダで購入させていただけますか?

もしよろしければ請求書を発行してください。支払いは登録してあるクレジットカードでお願いします。

私たちのためにご尽力いただいたこと、本当に感謝しております。

huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2018 at 22:41
I thought about shipping them through forwarding company from Florida but since the declaration amount is too high I can’t use economy that makes it difficult as well so I have to give in purchasing 20 cartons. So could I purchase 10 cartons for 200 dollars as last time with Florida as the shipping address?

Could you please issue the invoice if you like? I would like to pay on my credit card that’s registered.

I am very thankful that you have worked so hard for us.
pirockn0502 likes this translation
selsucre
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2018 at 22:56
We also considered getting it shipped from Florida via freight forwarder, but this option is not the best solution as we cannot use the economy shipping service due to the large declared value. Therefore, we have to give up purchasing 20 cartons, but may we buy 10 cartons for $100, just same as last time, and get them shipped from Florida?

Please send us an invoice if that works for you and you may charge the amount to the registered credit card.

We appreciate your efforts towards this very much.
pirockn0502 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime