[Translation from Japanese to English ] Inquiry about the payment date I received PDF of the invoice. Thank you ve...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , kayang0530 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by junko-katoh at 19 Sep 2018 at 09:50 2153 views
Time left: Finished

振込日についてのご相談

請求書のPDF受領しました。有難うございます。
現在記載の内容の他、追加で確認いただいている分も一括で10月末に入金にさせて頂くことは可能でしょうか。

また、請求書本通を送付をお願いいたします。
社内手続き上、請求書本通を保管しておくことなっています。
今回依頼分の全てが完了したときに、まとめて送付くだされば結構です。
お手数おかけして大変恐縮ですが、ご対応よろしくお願いいたします。

丁寧かつ迅速なお仕事ありがとうございます。
引き続き、どうぞ宜しくお願いいたします。

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2018 at 09:57
Inquiry about the payment date

I received PDF of the invoice. Thank you very much.
Can I make the payment the content written on the current invoice and additional one together at the end of October?

Also, please send me the original invoice.
We need to keep the original document for the internal procedure.
When all request this time are completed, please send me together.
I am sorry for taking your time on this, but I appreciate if you could.

Thank you very much for courtesy and quick work.
I appreciate your continuous support in advance.
junko-katoh likes this translation
kayang0530
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2018 at 10:04
About the day of diposit

We have recieved the invoice as PDF file. Thank you very much.
Aside from the detail of invoice, is it possible that we will deposit all money you are checking now by end of October?

And please send original invoice.
As our company rule, we are supposed to keep it.
It is great sending all for us when this inqury will have done.
Please kindly deal with that.

And thank you very much again for your quick response of job.
Please keep our relationship.



junko-katoh likes this translation

Client

Additional info

弁護士事務所へのメールなので、あまりフランク過ぎない表現で作成いただけますとありがたいです。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime