[Translation from Japanese to English ] TOSHIYA was offered to join Hide’s second tour, but after he turned down the ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( emmacharlotte , sammylobo , james-bensted ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by kimshige at 15 Sep 2018 at 00:02 1638 views
Time left: Finished

TOSHIYAはヒデのセカンドソロツアーに参加を依頼されましたが、
体調不良の為に依頼を断ったのを最後に、所在が分からなくなったそうです。
これはとても心配な事であり本当に残念なことです。
私は彼の復帰を待ち続けています。

アーティストピックの件、了解いたしました。
ありがとうございます。

販売価格は以下となります。
A : $13.50
B : $5.00
合計金額$18.50

以上で間違いがなければ、
商品代金と送料の合計金額$24.00を私共のPayPalアカウントへお振込お願い致します。

TOSHIYA was offered to join Hide’s second tour, but after he turned down the offer because of sickness, he’s gone missing.
This is really sad and our big concern.

I understand about Artisit Pick.
Thank you very much.

The sales price is as below.
A:$13.50
B:$5.00
Total:$18.50

Please kindly confirm the above price and pay the total of item and the shipping fee $24 to our PayPal account.

Client

Additional info

商品を購入してくれた、置く悪様とのやり取りです。
丁寧な文面でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime