[Translation from Japanese to English ] Sharon san, I apologize to be late in replying you. A is not in Tokyo and is...

This requests contains 211 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , nisa_aprilia , gocool , saius0496 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by solmic at 05 Sep 2018 at 12:28 1579 views
Time left: Finished

Sharonさん、返信遅くなり失礼いたしました
現在、Aさんは東京ではなく大阪に拠点を移して仕事しています
拠点を移した理由はAさんのご家族の介護対応のためですので、当面Aさんは転勤や転職といったアクションは起こせないと思われます
こういったAさんの海外子会社への異動の打診をSharonさんから頂くのはありがたいですが、今はAさんをそっとしておいて上げてほしいと人事部門としては考えています
ご理解の程、よろしくお願いいたします

Sharon san, I apologize to be late in replying you.
A is not in Tokyo and is working in Osaka.
As the reason he works in Osaka is that A has to take care of his family for nursing care, I think that he cannot be transferred to another place or change his job.
We are grateful that you are checking A's transfer to subsidiary abroad, but we as human resources department would like to let him stay under the current condition.
Thank you for your understanding in advance.

Client

Additional info

海外子会社から特定の社員についての問い合わせに対する回答メールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime