Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Regarding the inquiry from Mr. K, will you tell me the current status? If yo...
Original Texts
K氏からの問い合わせに関して、現状を教えて貰えますか?お忙しい場合は日本語でご回答頂いても大丈夫です。適時英語でフォローしますので、ご協力お願いします。
返信遅れてすいません。父の一周忌対応などの家庭の事情や外出しての社外業務対応が続いておりました。Rプロジェクトのデザイン進捗に関して、一度ど電話会議すること賛成でです。UK時間の金曜日などいかがでしょうか? 別途M氏から詳細な質問メールをいただいておりましたので、現状の出来る限りで記述しメール返信してあります、ご確認ください。
返信遅れてすいません。父の一周忌対応などの家庭の事情や外出しての社外業務対応が続いておりました。Rプロジェクトのデザイン進捗に関して、一度ど電話会議すること賛成でです。UK時間の金曜日などいかがでしょうか? 別途M氏から詳細な質問メールをいただいておりましたので、現状の出来る限りで記述しメール返信してあります、ご確認ください。
Translated by
chibbi
Regarding the inquiry from Mr. K, will you tell me the current status? If you are busy, you can respond in Japanese. I will be able to follow up in English in a timely manner so, please cooperate with me.
I'm sorry to reply late. I've been busy dealing with my father's 1st memorial service and some external business affairs. I do agree to have a telephone conference once to discuss about the progress for the R project. What do you say Friday in UK time? Since I received separate detailed questions from Mr. M via e-mails, I also sent back to him with a detailed description as much as I possibly could.
I'm sorry to reply late. I've been busy dealing with my father's 1st memorial service and some external business affairs. I do agree to have a telephone conference once to discuss about the progress for the R project. What do you say Friday in UK time? Since I received separate detailed questions from Mr. M via e-mails, I also sent back to him with a detailed description as much as I possibly could.