Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your response to the query. I have summarized the contents in ...
Original Texts
質問に回答していただきありがとうございました
内容をスプレッドシートにまとめてみましたが、もし見づらければ教えて下さい
赤字の部分が追加の質問内容になりますので、回答していただけると助かります
”xxx”を添加して製造されたプラスチックは、海洋生分解性プラスチックですか?
もしエビデンスが無い場合、それを取得する予定はありますか?
”xxx”を添加して製造された御社のストロー1万本の卸売価格を教えて下さい。
また、その価格は従来のプラスチック製ストローの1.3倍という認識で合ってますか?
内容をスプレッドシートにまとめてみましたが、もし見づらければ教えて下さい
赤字の部分が追加の質問内容になりますので、回答していただけると助かります
”xxx”を添加して製造されたプラスチックは、海洋生分解性プラスチックですか?
もしエビデンスが無い場合、それを取得する予定はありますか?
”xxx”を添加して製造された御社のストロー1万本の卸売価格を教えて下さい。
また、その価格は従来のプラスチック製ストローの1.3倍という認識で合ってますか?
Translated by
tearz
Thank you for your response to the query.
I have summarized the contents in the spreadsheet, so please advise if it is hard to understand.
Highlighted in red are of those additional queries, so your reply would be appreciated.
Is the plastic made by adding "XXX" of marine biodegradable?
If there is no evidence, is there any plan to obtain one?
Please advise the wholesale price for 10,000 pcs of your straw manufactured by adding "XXX".
Also, is it correct to understand that the price is 1.3 times of the existing plastic straw?
I have summarized the contents in the spreadsheet, so please advise if it is hard to understand.
Highlighted in red are of those additional queries, so your reply would be appreciated.
Is the plastic made by adding "XXX" of marine biodegradable?
If there is no evidence, is there any plan to obtain one?
Please advise the wholesale price for 10,000 pcs of your straw manufactured by adding "XXX".
Also, is it correct to understand that the price is 1.3 times of the existing plastic straw?