Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Mr./Ms. Thank you for your quick reply. I would like to consider this pos...
Original Texts
〇〇様
早急なお返事ありがとうございます。
前向きに検討させていただきます。
なお、取り扱わせていただくにあたってご質問が2点ございます。
1.初回のみで結構なのですが、サンプルとして少量の仕入れは可能でしょうか?
2.正規品の証明が出来る書類等ありますでしょうか?
度々のご質問で申し訳ありません。
よろしくお願いいたします。
早急なお返事ありがとうございます。
前向きに検討させていただきます。
なお、取り扱わせていただくにあたってご質問が2点ございます。
1.初回のみで結構なのですが、サンプルとして少量の仕入れは可能でしょうか?
2.正規品の証明が出来る書類等ありますでしょうか?
度々のご質問で申し訳ありません。
よろしくお願いいたします。
Translated by
manhattan_tencho
Mr./Ms.
Thank you for your quick reply.
I would like to consider this positively.
In relation to this, I have two questions regarding the deal.
1. Although it is fine for this to be limited to the first transaction, is it possible to purchase a small quantity as the sample?
2. Is there any document which can prove the legitimacy of the product?
I am sorry for the questions and seek your kind assistance.
Thank you for your quick reply.
I would like to consider this positively.
In relation to this, I have two questions regarding the deal.
1. Although it is fine for this to be limited to the first transaction, is it possible to purchase a small quantity as the sample?
2. Is there any document which can prove the legitimacy of the product?
I am sorry for the questions and seek your kind assistance.