Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Good day. Pleased to know you. I am xx of OO, in charge of retail sales. I...

This requests contains 215 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , tearz ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by shingo-yoshida at 19 Aug 2018 at 13:05 1484 views
Time left: Finished


こんにちは、初めまして。
日本で小売業を営んでいる「〇〇の××」と申します。
△△社のFacebookにご連絡したところ、ご紹介を受けました。

御社の製品に興味がありまして、ぜひ日本で展開したいと思っています。
お取り扱いしたい商品は下記商品になります。


日本への輸送は行っていますでしょうか?
継続して取り扱いたいので、よろしければ10個、30個、50個、100個購入した場合の価格などを教えていただけないでしょうか?

よろしくお願いします。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2018 at 13:15
Good day. Pleased to know you.
I am xx of OO, in charge of retail sales.
I was introduced to you when I was communicating with the Facebook of △△ company.
I am interested in the products of your company, and definitely want to distribute them in Japan.
The products I want to handle are as follows.

Do you export to Japan? I want to continuously carry your products so if it's alright,can you tell me the prices if I buy 10, 30, 50 or 100 pieces.

Hoping for your kind regard.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2018 at 13:10
Greetings,
Nice to meet you, I am xx from OO, a Japanese retailer.
△△ referred you to me as I reached the company via Facebook.

We are very much interested in your products, and we'd love to develop the sales in Japan.
The product(s) we have in mind is(are) the following:

Do you ship for Japan?
This will be a continuing business deal, so if you don't mind, could you please let us know the price in the cases of ordering 10, 30, 50, and 100 pcs?

Thank you and best regards,

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime