Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] ご返信ありがとうございます。 初回は1000個くらいの購入を考えています。 その前に、商品サンプルがほしいのですが、送っていただくことは可能ですか? 購...

This requests contains 209 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( aliga , izumi_hsieh ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by pal901 at 01 Aug 2018 at 15:05 2050 views
Time left: Finished

ご返信ありがとうございます。

初回は1000個くらいの購入を考えています。
その前に、商品サンプルがほしいのですが、送っていただくことは可能ですか?
購入予定の商品は下記の通りです。

いくつかご確認させてください。
アイシャドウの色を変えることは可能ですか
商品の箱(パッケージ)を見せていただけますか
こちらで箱(パッケージ)を指定することは可能でしょうか
OEMでどこまでカスタマイズ可能でしょうか
日本までの送料はいくらでしょうか

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Aug 2018 at 15:46
感谢您的回信。

初次我考虑购买1000个左右。
在此之前,我想要一些商品样品,可以发送给我吗?
预计购买的商品如下。

我要确认一些事情。
可以改变眼影的颜色吗?
能给我看一下商品的盒子(包装)吗?
可以由我们指定盒子(包装)吗?
OEM定制可以做到什么程度?
到日本的运费是多少?
pal901 likes this translation
izumi_hsieh
Rating 51
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Aug 2018 at 15:54
感谢您的回复。

第一次我们预计购买1000个左右。
在购买前希望能有样品参考,是否能请您寄送样品呢?
预计购买的产品如下所述。

有几件事想向您确认。
眼影的颜色能不能变更呢?
是否能让我们看一下产品的外包装?
能不能由我们指定外包装呢?
OEM能够客制化到什么程度呢?
还有,运送到日本的费用是多少?
pal901 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime