[Translation from Japanese to English ] I want to confirm several points about what is written in the idea of contrac...

This requests contains 201 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , setsuko-atarashi , marifh ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by junko-katoh at 19 Jul 2018 at 16:04 1362 views
Time left: Finished

明日は、特約事項に関する議論以外では、契約書案の内容に関していくつか確認させください。

また、弊社内でデューデリジェンスを進めていく中で、詳しくお伺いしたい事柄や確認させていただきたい事柄が出てこようかと思っています。明日のWEB打合せの最後に、次回WEB打合せの日程調整をさせていただきたいと思いますので、御社側のスケジュールをお手元にご用意いただけますと幸いです。

明日はどうぞ宜しくお願いいたします。

Tomorrow, except for the discussion related to special matters, allow me to ask you some questions regarding the content of the contract.

Also I think some matters will come up which requires me to ask or confirm with you while we proceed due diligence at our company. At the end of WEB meeting, I would like you to adjust the date for the next WEB meeting so please bring your company's schedule book as well.

Look forwad to seeing you tomorrow. Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime