Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Regarding material for A, SUS316L is used in Japan. Customers themselves was...

This requests contains 223 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , lkthien , tourmaline , dezzy031285 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by takatoshi at 05 Jul 2018 at 11:59 1464 views
Time left: Finished

A用の材質について、日本ですとSUS316Lが使用されております。
お客さん自身でエレメントの洗浄をしているので、洗浄方法の詳細はわかりませんが、
薬液洗浄(硝酸と苛性ソーダ)をしているようです。
何十回洗浄し、繰り返し使用しても問題ないと、日本の客先からは聞いております。

もし、chlorideの影響を気にされるようでしたら、材質はニッケルやモネル等の
使用をおすすめします。

どの材質でお見積り致しましょうか?

弊社の熱処理装置の最高温度は、〇〇℃です。

tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2018 at 12:05
Regarding material for A, SUS316L is used in Japan.
Customers themselves wash elements, and we don't know the detailed washing method but they may use chemical wash (nitric acid and caustic soda).
I heard from Japanese customer that there is no problem of dozens of repeated wash.

If you worry the effect of chloride, I would recommend to use nickle or monel etc for that material.
For which material shall we prepare cost estimate with ?
Highest temperature for heat treatment machine of our company is 〇〇℃.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2018 at 12:10
As for quality of the one used for A, SUS316L is used in Japan.
As customer cleans the element, I do not know how to clean it in detail.
But they seems to be cleaning by liquid medicine (nitric acid and caustic soda).
I heard from the customer in Japan that there is no problem even if we clean it dozens of times and use repeatedly.

If you worry about influence of chloride, I recommend that you use nickel and monel.

Which item do I make an estimate?

Our highest temperature of device where heat is treated is xx.
lkthien
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2018 at 12:08
About the material of A, We use SUS 316L in Japan.
The customer will clean element by themself, so I do not know the details of the cleaning method,
It seems that they are cleaning by chemicals (nitric acid and caustic soda).
We have heard from customers in Japan that it will be cleaned tens of times and there is no problem to use it repeatedly.
If you are concerned about the influence of chloride, We recommend you should use nickel, Monel etc
Which material should we estimate?
The maximum temperature of our thermal processing equipment is 〇〇℃.
dezzy031285
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2018 at 12:03
For material for A, Japan is SUS 316L is used.
I am cleaning the element by the customer himself, so I do not know the details of the cleaning method,
It seems that they are cleaning chemicals (nitric acid and caustic soda).
We have heard from customers in Japan that it will be cleaned tens of times and that there is no problem to use it repeatedly.

If you are concerned about the influence of chloride, the material is nickel, Monel etc
We recommend using it.

Which material should we estimate?

The maximum temperature of our thermal processing equipment is.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime