Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Regarding material for A, SUS316L is used in Japan. Customers themselves was...

Original Texts
A用の材質について、日本ですとSUS316Lが使用されております。
お客さん自身でエレメントの洗浄をしているので、洗浄方法の詳細はわかりませんが、
薬液洗浄(硝酸と苛性ソーダ)をしているようです。
何十回洗浄し、繰り返し使用しても問題ないと、日本の客先からは聞いております。

もし、chlorideの影響を気にされるようでしたら、材質はニッケルやモネル等の
使用をおすすめします。

どの材質でお見積り致しましょうか?

弊社の熱処理装置の最高温度は、〇〇℃です。

Translated by tourmaline
Regarding material for A, SUS316L is used in Japan.
Customers themselves wash elements, and we don't know the detailed washing method but they may use chemical wash (nitric acid and caustic soda).
I heard from Japanese customer that there is no problem of dozens of repeated wash.

If you worry the effect of chloride, I would recommend to use nickle or monel etc for that material.
For which material shall we prepare cost estimate with ?
Highest temperature for heat treatment machine of our company is 〇〇℃.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
223letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.07
Translation Time
9 minutes
Freelancer
tourmaline tourmaline
Starter
技術翻訳が得意です。