Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Simply criss-cross the ties in back or tie in the front for a small size wais...

This requests contains 699 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( jomjom , kentarokuda , steve-t ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by lisa-2018 at 28 Jun 2018 at 19:48 2578 views
Time left: Finished

Simply criss-cross the ties in back or tie in the front for a small size waist.
Adjustable Easily
•Fixed the comfortable lenght according to your body size with the TRI-GLIDE Button.
•No need to tie knot once use the quick release buckle, iron strap's head to get into black buckle.
•2 Towel Loop both left and right side to meet your need either for towel or Tools.
Machine Washable & Easy Care.
•Wash with Cold Water in Gentle Cycle.
•Tumble Dry Low, dried on a low setting.
•Don't run them through hot dryer.
•100% natural cotton may shrink and wrinkle a little.
•To prevent them from shrinking much.The best way is to simply wash them and hang them to dry.
Iron Warning
•Steam iron is the best recommended.

steve-t
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2018 at 20:04
背中のネクタイを単に交差させるか、または小さいサイズのウエストのために正面につなぎます。

簡単な調整
•TRI-GLIDEボタンで体の大きさに合わせて長さを調節可能
•クイックリリースのバックルを使用すると結び目を結ぶ必要はなく、黒いバックルに入れるためには鉄製ストラップのヘッドを使用
•タオルまたはツールのいずれかのニーズを満たすための左右2つのタオルループ

洗濯機使用可能
•冷たい水で穏やかに洗浄して下さい
•タンブル乾燥低、低乾燥で乾燥して下さい
•熱風乾燥機で乾燥させないで下さい。
•100%の天然綿が少し縮み、しわになることがあります。
•彼らが多く収縮するのを防ぐ最も良い方法として、単純洗浄乾燥を推奨しております。

アイロンについての注意
•スチームアイロンが最も推奨されます。







★★★☆☆ 3.0/1
jomjom
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2018 at 20:04
後ろ手に、またはウエストが細い方の場合は手前で十字に結んでください。
調整は簡単です。
・ TRI-GLIDE Buttonを用いてあなたの体型に合わせて快適な長さにしてください。
・クイックリリースバックルを使えば、ミス日目を作る必要はありません。ストラップの頭を黒いバックルに入れてください。
・左右の2つのタオルループは、タオルや道具とともにお使いください。
洗濯機で洗え、手入れは簡単です。
・控えめの回転数で、冷水で洗ってください。
・タンブル感想は低温で。低温乾燥。
・熱風を当てないでください。
・100%天然コットンなので、しわや縮みが多少起こる可能性があります。
・大幅な縮みを防ぐためには、洗ったのち干して乾かすことが最適です。
アイロン注意
・スチームアイロンが最適です。
★★★★☆ 4.0/1
kentarokuda
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2018 at 20:03
紐を後ろ、あるいは小さいサイズのウエストならば前で単に交差させます。
簡単に調節可能
•TRI-GLIDEボタンで体の大きさに合わせて快適な長さを固定しました。
•クイックリリースのバックルを使用することで結び目を結ぶ必要はなく、黒いバックルに鉄製ストラップの頭を入れます。
•タオルまたはツールのいずれかのニーズを満たすために、左右にタオルループが2つずつ付いています。
洗濯機で洗えます。
•冷たい水で穏やかに洗ってください。
•低温乾燥。
•熱風乾燥機で乾燥させないでください。
•100%天然綿が少し縮み、しわになることがあります。
•縮みを防ぐ最良の方法は、単にそれらを洗って自然乾燥させることです。
アイロン注意
•スチームアイロンが最も推奨されます。

Client

Additional info

professional & concise & warm life style

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime