Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] You can listen to your favorite music on the go hands-free. Enjoying fantasti...

This requests contains 709 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , huihuimelon , steve-t ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by lisa-2018 at 28 Jun 2018 at 19:43 2937 views
Time left: Finished

You can listen to your favorite music on the go hands-free. Enjoying fantastic music when you are painting, Muse'll come to you. Dish becomes yammy when cooking with love, it's a pleasure journey to make dinner for the beloved with music. You could also talk on your phone conveniently. This special Hole completely prevents your headphones from getting in the way of your cooking by preventing any possible interference and makes it so much more fun to cook.
UNIQUE TRI-GLIDE BUTTON FASTEN BUCKLE & QUICK RELEASE BUCKLE: Fixed the comfortable length according to your body size with the Tri-Glide Button. Extra long straps with Unique Fasten Buckle accommodates wide range of sizing up to women's XXL sizes).

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2018 at 20:05
貴方はハンドフリーで好きな音楽を聴くことができます。絵を描いている時、魅惑的な音楽をご堪能できます。ミューズが貴方を訪問します。愛情を持って料理すると料理は美味しくなります。音楽と好きな人達へ夕食を作ることは楽しい旅です。便利なことに電話で話すこともできますよ。この特別な穴は干渉を妨げることにより貴方のヘッドフォンが料理の邪魔となることを100%阻止し、料理を至極楽しくします。
ユニークなトライグライドのボタンによるバックルの締め&即座のはずし: トライグライドのボタンにより貴方の体のサイズに合った長さを設定します。ユニークなバックルを使用した冗長なストラップが女性の2エクストラLサイズを上限とした広範囲に適用します。
★★★★☆ 4.0/1
huihuimelon
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2018 at 20:08
ハンズフリーでお気に入りの音楽をお聞き頂けます。 絵を描きながらステキな音楽を楽しめば、女神があなたの元へやって来るでしょう。愛を込めて作ったお料理は美味しいですから、愛する音楽を聴きながらの夕食作りはワクワクした時間になります。便利なことに、通話をすることも可能なのです。この特別な穴のお陰で、お料理中でもヘッドホンが全くもって邪魔にならないので、お料理するのがもっともっと楽しくなります。
UNIQUE TRI-GLIDE BUTTON FASTEN BUCKLE & QUICK RELEASE BUCKLEは、トライガイドボタンによって、あなたのボディサイズにちょうど良い長さに調節いただけます。UNIQUE FASTEN BUCKLEの付属ロングストラップを使えば、レディースXXLサイズまでの幅広いサイズでご利用可能です。
★★★★☆ 4.0/1
steve-t
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2018 at 19:55
ハンズフリーであなたの好きな音楽を聴くことができます。
あなたが絵を描いているときに素晴らしい音楽を楽しめば、ミューズがあなたの元に来るでしょう。
料理は愛をもって料理するときには美味しいものになり、愛する人のために夕食を作るのは楽しい旅のようなものです。
また、お使いの携帯電話で都合よくに話すことができます。
この特別な穴は、干渉の可能性を防ぐことによって、あなたが料理中に雑音が入るのを完全に防ぎ、料理するのがもっと楽しくなります。
ユニークなトリ - グライドボタンファスニングバックルとクイックリリースバックル:
Tri-Glide Buttonで体の大きさに合わせて長さを調節できます。
ユニークなファスニングバックル付きのエクストラロングストラップは、女性のXXLサイズまでの幅広いサイズに対応しています。





★★★★★ 5.0/1
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2018 at 19:54
ハンドフリーで出かけるときにお気に入りの音楽が聴けます。絵を描いているとき素晴らしい音楽を楽しむために、Muse'llが登場です。愛情のこもった料理はおいしくなります。愛する人のために音楽を聴きながらディナーを作るのは楽しい経験です。それから電話で話すのにも便利です。この特別なHoleはあなたのヘッドホンが料理の邪魔にならないよう一切の邪魔を省き料理が本当に楽しくなるよう完全に回避します。
UNIQUE TRI-GLIDE BUTTON FASTEN BUCKLE & QUICK RELEASE BUCKLE: あなたの体のサイズに合わせて快適な長さにできるTri-Glide Button。ユニークな固定バックルを伴う追加のロングストラップは女性サイズXXLまでの範囲のサイズに幅広く対応。

Client

Additional info


professional & concise & warm life style

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime