Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Good morning. As volume of accepting mails is up to 3MB, we are sorry for th...
Original Texts
おはようございます。
受信メール容量が3MBまでなので、ご不便をおかけして申し訳ありません。
今回、以下のリンク先にアップロードいただく際、以下の記載しております資料の更新版も一緒にアップロードいただけますでしょうか。
コマ切れのお願いとなり恐縮ですが、どうぞ宜しくお願いいたします。
(前回のメールでの依頼分)
・〇〇〇
・〇〇〇
(今回新規での依頼分)
・月次事業計画 2018年から5年分(2017年実績の確定を受けて更新したもの)
・〇〇〇
受信メール容量が3MBまでなので、ご不便をおかけして申し訳ありません。
今回、以下のリンク先にアップロードいただく際、以下の記載しております資料の更新版も一緒にアップロードいただけますでしょうか。
コマ切れのお願いとなり恐縮ですが、どうぞ宜しくお願いいたします。
(前回のメールでの依頼分)
・〇〇〇
・〇〇〇
(今回新規での依頼分)
・月次事業計画 2018年から5年分(2017年実績の確定を受けて更新したもの)
・〇〇〇
Translated by
manhattan_tencho
Good morning.
As the available storage for receiving emails is up to 3MB, I am very sorry for causing you inconvenience.
This time, when uploading via the following link, is it possible to upload the updated version of the listed information together?
I am sorry about these requests coming in bits and pieces but hope to get your assistance in this.
(As requested in the last email)
・〇〇〇
・〇〇〇
(Newly requested this time)
・Monthly business plan for 5 years from 2018 (The information which was updated after confirming the 2017 results)
・〇〇〇
As the available storage for receiving emails is up to 3MB, I am very sorry for causing you inconvenience.
This time, when uploading via the following link, is it possible to upload the updated version of the listed information together?
I am sorry about these requests coming in bits and pieces but hope to get your assistance in this.
(As requested in the last email)
・〇〇〇
・〇〇〇
(Newly requested this time)
・Monthly business plan for 5 years from 2018 (The information which was updated after confirming the 2017 results)
・〇〇〇