Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Request of disclosing condition of export to government agency was passed. I...
Original Texts
行政機関への輸出条件の開示請求が通りました。
いつ開示されるか未定ですが、少し前進しました。
今後輸出できる基準が明確になるので
御社との取引が再開されるよう願っています。
また進展がありましたら連絡します。
現在新規の取引先を探しています。
少し検討のお時間をいただいて、またご連絡をいたします。
資料の準備が高額になるのであれば
購入商品を下記に変更します。
食品なので輸入にあたり、別途必要な書類がいくつかあります。
これらの下記の書類は御社にすでにありますか?
いつ開示されるか未定ですが、少し前進しました。
今後輸出できる基準が明確になるので
御社との取引が再開されるよう願っています。
また進展がありましたら連絡します。
現在新規の取引先を探しています。
少し検討のお時間をいただいて、またご連絡をいたします。
資料の準備が高額になるのであれば
購入商品を下記に変更します。
食品なので輸入にあたり、別途必要な書類がいくつかあります。
これらの下記の書類は御社にすでにありますか?
Translated by
kumako-gohara
Department finally allow us to show import requirement officially.
We are not sure from when we can start to do, but the situation has been better.
The import standard will be shown clearly soon, so we hope we will re-start our transaction with you in the near future. If we get further information, we will inform you.
We are looking for new dealer now.
Please let us have time for considering. We will contact you later.
If it will be expense for preparing the related documents, we will change the goods which we buy as below.
There are another necessary documents because of foods.
Do you have these below documents?
We are not sure from when we can start to do, but the situation has been better.
The import standard will be shown clearly soon, so we hope we will re-start our transaction with you in the near future. If we get further information, we will inform you.
We are looking for new dealer now.
Please let us have time for considering. We will contact you later.
If it will be expense for preparing the related documents, we will change the goods which we buy as below.
There are another necessary documents because of foods.
Do you have these below documents?