Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As for A, I was asked to check if we can agree about price where xx consults ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , eri_fu , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by takatoshi at 20 Jun 2018 at 10:39 1720 views
Time left: Finished

Aについては、〇〇さんから△△さんに相談して、価格が合うかどうかを確認しろと言われております。
本日△△さんが不在のため、明日相談の上、結果を報告させていただきたく存じます。

Bについては、残念ながらメーカーから販売も図面の提供もできないと言われてしまいました。
小さい会社のため、海外対応ができないため。

洗浄したエレメントの初期圧損が高くなるのは、高い圧力によって、ファイバーが潰され、
より目開きが細かくなることで起きる可能性は御座います。
あくまで原因として想定されることの1つです。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2018 at 10:53
As for A, I was asked to check if we can agree about price where xx consults with xxx.
As xxx is absent today, I will consult tomorrow, and report its result.

As for B, I was told from manufacturer that they can neither sell nor provide drawing.
The reason is that as it is a small company, they cannot handle about abroad.

The reason that initial pressure loss of the cleaned element goes up is that fiber is damaged by high pressure, and it occurs as a result that opening becomes thinner.
It is only one of its causes we can predict.
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2018 at 10:50
Regarding to A, I have gotten instruction that I check if the price is fit or not based on the discussion from 〇〇 to △△.
Because △△ is off today, I will discuss with him and inform you the result tomorrow.

Regarding to B, I am sorry that the maker cannot provide any sales and chart.
They say this is because their company is small and cannot reply for overseas.

We guess the pressure loss of washed element incurs because the fiber is crushed and sieve opening becomes shatter high pressure because of high pressure.
This is just one of our guesses as the reason.
eri_fu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2018 at 10:47
Regarding A, 〇〇 instructed me to consult with △△ to check if the cost is reasonable.
Since △△ is out of the office today, I will talk to him/her and tell you the result.

Regarding B, the manufacturer said that they cannot sell us their products nor provide us with the drawings, unfortunately.
This is because they are small company and they cannot deal with overseas transaction.

The initial pressure drop of the washed element may be increased due to the high pressure because it crushes fibers and therefore the aperture gets finer.
Please note that this is just one of the possible causes.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime