Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 20 Jun 2018 at 10:53
Aについては、〇〇さんから△△さんに相談して、価格が合うかどうかを確認しろと言われております。
本日△△さんが不在のため、明日相談の上、結果を報告させていただきたく存じます。
Bについては、残念ながらメーカーから販売も図面の提供もできないと言われてしまいました。
小さい会社のため、海外対応ができないため。
洗浄したエレメントの初期圧損が高くなるのは、高い圧力によって、ファイバーが潰され、
より目開きが細かくなることで起きる可能性は御座います。
あくまで原因として想定されることの1つです。
As for A, I was asked to check if we can agree about price where xx consults with xxx.
As xxx is absent today, I will consult tomorrow, and report its result.
As for B, I was told from manufacturer that they can neither sell nor provide drawing.
The reason is that as it is a small company, they cannot handle about abroad.
The reason that initial pressure loss of the cleaned element goes up is that fiber is damaged by high pressure, and it occurs as a result that opening becomes thinner.
It is only one of its causes we can predict.