Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 20 Jun 2018 at 10:47
Aについては、〇〇さんから△△さんに相談して、価格が合うかどうかを確認しろと言われております。
本日△△さんが不在のため、明日相談の上、結果を報告させていただきたく存じます。
Bについては、残念ながらメーカーから販売も図面の提供もできないと言われてしまいました。
小さい会社のため、海外対応ができないため。
洗浄したエレメントの初期圧損が高くなるのは、高い圧力によって、ファイバーが潰され、
より目開きが細かくなることで起きる可能性は御座います。
あくまで原因として想定されることの1つです。
Regarding A, 〇〇 instructed me to consult with △△ to check if the cost is reasonable.
Since △△ is out of the office today, I will talk to him/her and tell you the result.
Regarding B, the manufacturer said that they cannot sell us their products nor provide us with the drawings, unfortunately.
This is because they are small company and they cannot deal with overseas transaction.
The initial pressure drop of the washed element may be increased due to the high pressure because it crushes fibers and therefore the aperture gets finer.
Please note that this is just one of the possible causes.