Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I'm sending this email message from Japan. Would it be acceptable to use P...
Original Texts
日本からメールを送っています。
このサービスは日本のペイパルや日本の発行したクレジットカードを
利用できますか?
米国バイヤーの米国住所を入力し、私達の日本の住所へ返品を受け入れる必要があります。
そのために私達は私達の支払いとして日本から返品ラベルを購入する必要があります。
また、出荷ラベルを購入した後に、出荷日や重さが変更になった場合、
購入した出荷ラベルを利用して貨物を送ることができますか?
もしくは出荷日を変更する場合、一度キャンセルをして再度出荷ラベルを購入する必要がありますか?
このサービスは日本のペイパルや日本の発行したクレジットカードを
利用できますか?
米国バイヤーの米国住所を入力し、私達の日本の住所へ返品を受け入れる必要があります。
そのために私達は私達の支払いとして日本から返品ラベルを購入する必要があります。
また、出荷ラベルを購入した後に、出荷日や重さが変更になった場合、
購入した出荷ラベルを利用して貨物を送ることができますか?
もしくは出荷日を変更する場合、一度キャンセルをして再度出荷ラベルを購入する必要がありますか?
Translated by
kimie
I'm sending this email message from Japan.
Would it be acceptable to use Paypal account or Credit card which have been issued in Japan?
We need to accept the return to our Japanese address by inputting the US buyer's address in the US.
To do so, we need to purchase a returning label from Japan which will be paid by us.
Also, in case details such as the shipped date and weight are changed after the shipping label is purchased,
will it work to send by using the purchased label?
Or do we have to cancel once, then purchase new shipping label to change the shipping date?
Would it be acceptable to use Paypal account or Credit card which have been issued in Japan?
We need to accept the return to our Japanese address by inputting the US buyer's address in the US.
To do so, we need to purchase a returning label from Japan which will be paid by us.
Also, in case details such as the shipped date and weight are changed after the shipping label is purchased,
will it work to send by using the purchased label?
Or do we have to cancel once, then purchase new shipping label to change the shipping date?