Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Since there are a lot of documents which are commonly used in A and B, includ...

This requests contains 220 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by takatoshi at 07 Jun 2018 at 18:08 1547 views
Time left: Finished

ProcedureやIOM等、A、B共通になるDocumentが多数あるので、VDIを分けると承認作業でお互い手間が掛かりますし、
ミスに繋がる可能性があるので、先日提出したA、B統一のVDIで進めさせて下さい。


VDIを分けるのは承知しましたが、共通になる Document については、
双方のVDIにCOMMON DOCUMENT として記載します。

POにしたサインはオフィシャルなサインではないのですが、こちらに合わせてよいのでしょうか?


Since we have so many documents that could be shared for both Aand B such as Procedure and IOM, etc., it will take both of us more time working on the approval task and also it could lead us to make mistakes so please let us proceed in VDI which will be used for both A and B that we submitted the other day.


We agreed on dividing VDI but as to the shared documents, we will note as COMMON DOCUMENT on the both VDI.

Though the signature for PO isn’t an official one, can we just use this one?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime