[Translation from Japanese to English ] As your request, I divided VDI into A and B. As for the books that will be C...

This requests contains 208 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , setsuko-atarashi , huihuimelon , eri_fu ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by takatoshi at 07 Jun 2018 at 17:18 2697 views
Time left: Finished

ご依頼の通り、VDIをAとBに分けました。
A、Bで COMMON DOCUMENT になる図書(PROCEDUREやIOM等)については黄色でハッチングしましたので、
確認下さい。
(COMMON DOCUMENTに出来るものを別々にすると、承認作業でお互いに効率が悪くなります。)

COVERを付けたOFFICIALな資料を作成しておりますので、もう少々お待ち下さい。

何か問題や不都合なことがありましたら、ご連絡下さい。

As your request, I divided VDI into A and B.
As for the books that will be COMMON DOCUMENT combined with A and B (PROCEDURE, IOM, etc.) I did hatching in yellow so please take a look (When the ones that will be COMMON DOCUMENT are divided neither of us can work effectively due to the approval work).

Please give us some more time as we are currently making official documents with covers.

Please contact me if there is any problem or inconvenience.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime