[Translation from Japanese to English ] I apologise for the late reply. I was missing your email so that my reply ha...

This requests contains 229 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , kohashi , huihuimelon , leap29 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by ayakaozaki at 29 May 2018 at 12:59 1997 views
Time left: Finished

ご返信が遅くなり申し訳ありません。
メールの確認が洩れており、ご連絡が遅れました。
大変申し訳ありません。

あなたとお取引ができること、大変嬉しいです。
その条件で取引をさせてください。

2点ご質問があります。

1、送料は無料になりますか?何€以上は無料など規定がありますか?
2、500€以上が10%オフというのは、1回の注文・発送で500€以上であれば、10%オフという認識で間違いないでしょうか?また500€というのは、日本向けのVATが引かれた後の価格でしょうか?

I apologise for the late reply.
I was missing your email so that my reply has been late.
I am so sorry.

I am so glad that I could have a deal with you.
I would like to have a deal along with the conditions you implied.

I have two questions.

1. Will the postage be for free? Are there any conditions like over certain € etc?
2. So you will get 10% discount when purchase for over 500€, does it mean that you will get the 10% discount with one time order and shipping for over 500€? Also, does 500€ mean the price after deducted VAT towards Japan?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime