Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] My precious customer wants his item to arrive immediately. Has the shippin...

This requests contains 181 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( n475u , tourmaline , travelpesche , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by mirakoma at 23 May 2018 at 12:50 2668 views
Time left: Finished

私の大切な顧客が商品の到着を急いでいます。

発送完了してますか?

もう発送済みですよね?

発送されてますよね?

必ず今日中に発送して下さい。

今日中に発送して下さい。

Tracking No,をお知らせ下さい。


すでに5月22日にこのパッケージは到着しています。
私は今日中に発送依頼を行いたいです。
このアイテムを今直ぐ発送依頼できる状態にして下さい。
早急な対応をお願いします。





huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 May 2018 at 12:58
My precious customer wants his item to arrive immediately.

Has the shipping already been done?

You have already done the shipping right?

That has already been shipped right?

Please ship the item within today without a fail.

Please ship it within today.

Please get me the tracking number.


This package already arrived on May 22nd.
I would like to request for the shipping within today.
Please manage for this item to be requested for the shipping immediately.
Please take an immediate action.
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 May 2018 at 12:55
My important customer is in hurry to receive item. Have you completed shipment? Have you dispatched already?
Please make sure to deliver today. Please dispatch by today.

Please let me know Tracking No.

This package has arrived on 22 May already. I wan to request delivery by today.
Please get ready this item to request for delivery right now. Please respond quickly.
n475u
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 May 2018 at 13:05
My important customer is waiting for receiving the item ASAP.

Have you completed the shipping?

Have you already shipped it out?

Has it been shipped out?

Please ship it out within today.

Ship it out within today.

Please let me know the Tracking No.

The package has already arrived on May 22nd.
I would like to request the shipment within today.
Please make the item in the status that I can make a request for the shipment immediately.
I am looking forward to your fast response.

travelpesche
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 May 2018 at 13:01
My inportant cliant is rushing me for the arrival of the product.

Has it sent out?

It's been sent out already, right?

Has it shipped?

Please ship it today surely.

Please ship it today.

Please let me know the tracking number.

The package has arrived already on 22.May.
I'd like to request the shipment within today.
Please make this item be shippable right away.
Please take care of it as soon as possible.
travelpesche
travelpesche- over 6 years ago
inportant → important
失礼いたしました。訂正をお願い致します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime