Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Quick responses to inquiries about deep cleaning our three air con units. Arr...

This requests contains 293 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , planckdive , ka28310 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by branmong at 06 May 2018 at 21:27 2778 views
Time left: Finished

Quick responses to inquiries about deep cleaning our three air con units. Arrived promptly at the prearranged time. Was courteous, polite and left our home clean. They even finished ahead of schedule. Would highly recommend to others and we will use them again when our air cons need cleaning.

planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 May 2018 at 21:54
3つのエアコンユニットの専門的な清掃に関する、問い合わせへの返信も迅速でした。 スタッフの方は決められた時間に到着してくれました。スタッフの方は礼儀正しく丁寧な対応で、私たちの家をきれいにしてくれました。 また、清掃も予定の時間よりも早く終わらせてくれました。他の方にも強くお勧めできるサービスです。またエアコンの清掃が必要になった時、利用したいと思います。
branmong likes this translation
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 May 2018 at 21:32
3台の空調ユニットを徹底的に清掃することに関する質問に、迅速な対応を頂くことが出来ました。事前に決めた約束の時間ぴったりに訪問して頂くことが出来ました。親切で礼儀正しく、綺麗に清掃して頂けました。予定よりも前倒しで早く作業を完了してくださいました。他の人にも強くお勧めいたします。再度エアコンのクリーニングが必要となった際には、また利用したいと思います。
★★★★★ 5.0/1
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 May 2018 at 21:50
3つの空調ユニットを徹底的に掃除することに関する質問へ迅速な対応。 決められた時間に到着。 礼儀正しくて、私たちの家をきれいにしました。 彼らは予定よりも早く作業を終わらせました。 皆にお勧めするし、今後の空調掃除も彼らに依頼したいと思います。
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

Leaving a review for air con cleaning company

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime