[Translation from Japanese to English ] Thank you for the fast arrangements! And thank you for refusing to sell to ...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , manhattan_tencho , tearz , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by mono49 at 19 Apr 2018 at 01:04 3455 views
Time left: Finished

迅速なお手配ありがとうございます!

そして、他のバイヤーへの販売をお断りしていただきありがとうございます。
ご期待に答えられるよう、ベストを尽くします。

中国の代行会社経由で交渉してくるバイヤーは、
代行会社に交渉の手数料を払い(大体5%ぐらいです)、代行会社経由で日本に送るので、無駄なコストを使っていますね。

アマゾンでマルチアカウントで検索結果にたくさん表示させる方法は、たしかに有効です。私も2つアカウントがあり、仲間のバイヤーもいますので、すぐにでもできます。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2018 at 01:13
Thank you for the fast arrangements!
And thank you for refusing to sell to other buyers.
I will do my best to fulfill your expectations.
Buyers who have come to negotiate through the dealer in China pay the dealer commission fee for negotiating (usually around 5%), so sending to Japan through the dealer wastes money.

The many methods that are displayed as a result of searches using multi-accounts in Amazon is definitely effective. I too have 2 accounts and have buyer friends too so I can do it right away.

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2018 at 01:11
Thank you very much for your quick arrangement.

Also I appreciate that you refused to sell the product to other buyers.
I will try my best to meet your expectations.

The buyers who try to negotiate with us by way of some agencies in China will pay a commission fee for the negotiation (approximately 5% of the price) and will send the products via the agency. So it costs more than needed.

It is true that the way to make the search result display as many as possible is effective with multi accounts on Amazon. I also have two accounts and fellow buyers. So I think I can also do it even now.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2018 at 01:09
Thank you for your prompt arrangement.

And thank you for turning down the sale to other buyers.
I will do my best to meet your expectation.

Those buyers who try to negotiate via Chinese agency pay negotiation fee to them (about 5%) to ship the items for Japan through them, so they waste extra cost.

The method of displaying lots of search results on the multiple accounts on Amazon is valid for sure. I myself have 2 accounts, and there are other buyers of my company, so we can do that right away.
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2018 at 01:12
Thank you for your speedy arrangement!

And thank you for rejecting the other buyers in this sale.
I will try my best to meet your expectations.

The buyer who is negotiating with us through the Chinese agent company, will be paying a negotiation commission fee of about 5 percent to the company. This will be sent to Japan through the agent company thus it will incur an unnecessary cost.

The way to show numerous search results on Amazon's multi account has been proven to be effective. As I also have two accounts and there are friends who are buyers, we can do this immediately.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime