Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply and kind arrangement. I would like to confirm one...

This requests contains 124 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , kohashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by luciferzeus at 12 Apr 2018 at 12:40 1489 views
Time left: Finished

お返事と丁寧な対応有難う御座います。

1つ念の為に確認ですが、
このメールに添付している写真のPlatinum Tiny Cross/Diamond Paveが
$5600.でお間違いないでしょうか?

再度お手数おかけ致しますが、お返事お待ちしております。

kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2018 at 12:43
Thank you for your reply and kind arrangement.

I would like to confirm one thing to make sure.
Is it really correct that Platinum Tiny Cross/Diamond Pave that photo is as attached to this email costs $5600?

Sorry to bother you to reply me again but I look forward to hearing from you.
luciferzeus likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2018 at 12:42
Thank you very much for your reply and careful support.

I would like to make sure, but can you tell me whether it is correct that Platinum Tiny Cross/Diamond Pave shown in the picture attached with this e-mail is $5600.?

I am sorry for bothering you again, but I am looking forward to your reply.
luciferzeus likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2018 at 12:43
Thank you for your reply and polite handling.

I want to confirm one point.

Is Platinum tiny cross/Diamond pave in the picture attached to this email
5600 dollars?

I hate to ask a question again, but am looking forward to hearing from you.
luciferzeus likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2018 at 12:42
Thank you for your reply and your through support.

Please allow me to confirm just in case that is it correct the Platinum Tiny Cross/ Diamond Pave attached to this mail costs $5,600?

Sorry for troubling you again but look forward to your reply.
luciferzeus likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime