Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Yellow Brand Protection is a global provider of online anti-counterfeiting an...

This requests contains 518 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , giang111 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by [deleted user] at 06 Apr 2018 at 11:37 3224 views
Time left: Finished

Yellow Brand Protection is a global provider of online anti-counterfeiting and brand protection services. We work on behalf of IP rights owners around the world.
Your listing/auction/post/website/domain has been removed due one of these likely violations:
· Trademark abuse
· Counterfeit (replica) sales
Please consider if you have violated one of the reasons of removal above. If you still believe that your action(s) doesn’t violate any IP-rights in any jurisdiction please follow this link and fill the form

manhattan_tencho
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2018 at 12:03
イエロー・ブランド・プロテクションはオンライン反偽造とブランド・プロテクションサービスを提供する国際業者です。
世界中の知的財産所有者たちの代表として働いています。
あなたが登録した掲載項目・オークション・投稿・サイト・ドメインはこの以下の違反理由で削除されました:
- 商標の不正利用
- 偽造品やレプリカの販売
上記の理由を違反したことかどうかを確認してください。それでも、あなたの行為はどの国の知的財産法を違反しなかったと思うなら、こちらのリンクにあるフォームを記入してください。
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 6 years ago
分かりやすい翻訳有難うございました。
manhattan_tencho
manhattan_tencho- over 6 years ago
どういたしまして。
giang111
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2018 at 11:50
イエローブランド保護は、オンライン偽造防止およびブランド保護サービスのグローバルプロバイダーです。 私たちは、世界中の知的財産権所有者のために働いています。
あなたのリスト/オークション/投稿/ウェブサイト/ドメインは、次のような違反の可能性があるため削除されました:
・商標の濫用
・偽造(複製)販売
上記の理由のいずれかに違反した場合は、ご検討ください。 あなたの行動がいずれかの管轄地域の知的財産権に違反していないとまだ考えている場合は、このリンクをクリックしてフォームに記入してください

Client

[deleted user]

Additional info

"Yellow Brand Protection"と言う会社からのメールの内容です。
よろし聞くお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime