Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As O ring we are talking about is not within the range where our company arra...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , otaota , hitomikan ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by takatoshi at 05 Apr 2018 at 07:51 2439 views
Time left: Finished

対象のOリングは弊社の手配範囲ではないため、サイズ等の情報はわかりません。
(当時、Bundleで納入させていただいております。)

承認いただいたAの図面ですが、Bの内部形状が間違っておりました。
図面の訂正をしましたので、再確認をお願い致します。
内容に問題が無ければ、再度サインバックして送付をお願い致します。
ご面倒をおかけし、申し訳ございません。

材料手配は進めていますので、全体の進行に遅れは出ない見込みです。

〇〇と☓☓は同じ意味と理解していましたが、何が違うのでしょうか?

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2018 at 07:59
As O ring we are talking about is not within the range where our company arranges, we do not have information such as size. (We had been delivering by bundle at that time.)

Regarding drawing of A you authorized, shape in B was wrong.
I corrected the drawing. Would you check it again?
If you do not find a problem in it, please sign it again and send it to us.
I apologize to have caused you an inconvenience.

As we are proceeding arrangement of material, it will not be delayed in whole.

I understand that xx and xx are the same in the meaning. How are they different?
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2018 at 08:20
Regarding the applicable O ring, since it is not in the range of our arrangement, we do not know its size information, etc.
(Back then, it used to be delivered as a bundled item)

Regarding the approved diagram A, the internal shape of B was wrong.
Now the diagram is modified, so please confirm once again.
If the details are okay, we will return it to you after sign back.
We are sorry for the inconvenience caused.

Procurement of the materials is in progress, so there should be no delay in terms of the overall progress.

In my understanding xx and xx mean the same, please explain what is the difference.
hitomikan
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2018 at 08:29
The O ring was not handled by us, so the size and other details are unclear I’m afraid (we delivered it as a bundle at that time).

There was a mistake in the drawing you have approved, the internal shape of B was wrong. I corrected the error so please check it again.
Could you return it with your signature of approval If everything is okay? I’m so sorry to take your time.

In a mean time, I have arranged materials that are needed as planned, so there won’t be any delay in progress.

I thought 00 and XX have the same meaning. What is the difference?


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime