Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] When you arrive at the foot of Hakkodasan, we recommend you go to Sancyo park...

Original Texts
八甲田山の麓に着いたならば、先ず山頂公園駅に向かい、ロープウェイで展望台を目指すことがおすすめです。赤や黄色に染まった八甲田連峰の紅葉が眼下に広がり、まるで空中を散歩しているようです。東北の秋が心を奪います。

いくつもの滝と様々な奇岩・奇勝を抱きながら、早瀬、深淵、急流、緩流とさまざまに変化して、十和田湖から約14kmにわたって流れる奥入瀬渓流は、日本の天然記念物に指定されています。川底まで見えるほど澄んだ渓流は樹々の枝葉の間から降り注ぐ陽の光によって、輝きを増します。
Translated by manhattan_tencho
When you reach the base of Mt Hakkoda, head for the Sancho Koen Station where you can get to the observatory via the ropeway. This is the most recommended option which will offer a bird's eye view of the autumn leaves across the Hakkoda mountain range. You will feel as if you are strolling in mid-air and be touched by the beauty of Tohoku's autumn.

Oirase Gorge which boasts of numerous waterfalls, strangely-shaped stones, scenic spots, rapids, ravines and slow streams, is located about 14km away from Lake Towada and a designated natural monument of Japan. The water is crystal clear thus offering you a peek into the bottom of the river and the sunshine which comes through the gaps between trees increases the beauty of this place.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
236letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.24
Translation Time
40 minutes
Freelancer
manhattan_tencho manhattan_tencho
Starter (High)
シンガポール出身の英語と中国語ネイティブ。本職で金融、企業、法律、刑事事件関連の新聞記事、商品とサービスの説明や企業紹介文などの翻訳訳経験は10年以上あり...
Contact