Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I was doing rehearsal from the morning for my fla...
Original Texts
お返事ありがとうございます。
今日はわたしのフラメンコの発表会で朝からリハーサル等をしていました。
あと一時間程したら踊ります。
娘はポートランドのホームステイがとっても楽しかったようですよ。来年は小学校最後の年だから、来年も行くそうです。羨ましくてわたしもついて行きたいです。
今、神戸の北野に住んでいるんですか?
お仕事で戻ってきたんですか?
今日はわたしのフラメンコの発表会で朝からリハーサル等をしていました。
あと一時間程したら踊ります。
娘はポートランドのホームステイがとっても楽しかったようですよ。来年は小学校最後の年だから、来年も行くそうです。羨ましくてわたしもついて行きたいです。
今、神戸の北野に住んでいるんですか?
お仕事で戻ってきたんですか?
Translated by
mako_kyoto
Thank you for your reply.
I had been having a rehearsal and others for a flamenco recital this morning.
I will be on a real stage in about an hour.
It seems that my daughter had a blast at home-stay in Portland. Next year will be her last year in elementary school, so she said she would like to go there one more time. I envy her and wish to go with her.
Do you live in Kitano, Kobe?
Did you come back for your work?
I had been having a rehearsal and others for a flamenco recital this morning.
I will be on a real stage in about an hour.
It seems that my daughter had a blast at home-stay in Portland. Next year will be her last year in elementary school, so she said she would like to go there one more time. I envy her and wish to go with her.
Do you live in Kitano, Kobe?
Did you come back for your work?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 168letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $15.12
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
mako_kyoto
Starter