[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. Since the product has not been returned to Japan...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by watanosato at 16 Mar 2018 at 08:48 2466 views
Time left: Finished

お問合せありがとうございます。
製品がまだ日本に戻って来ないので状況が不明ですが、USPSの追跡情報で調べたところ、2月25日にMPSAに製品が引き渡された所まで追跡が出来ましたが、その後は不明となっております。
お手数ですが最寄りのMPSAもしくはUSPSにお電話いただき、追跡番号****が届かないとお伝えいただいてもよろしいでしょうか?
もしそれで見つからない場合、再送しても同じ結果になる可能性が高いので返金処理をさせていただきます。改めて購入して別のお届け先をご指定ください。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2018 at 08:54
Thank you for your inquiry.
Since the product has not been returned to Japan yet, we are not sure about the status. As far as I investigated with USPS tracking information, we could find out that the product was handed to MPSA on February 25, but, after that, the status is unknown.
I am really sorry for bothering you, but can you please call your local MPSA or USPS over the phone and let them know that the package of the tracking number **** has not been delivered yet?
In the case that the package is not found anywhere even if you contact them, I will follow the steps to issue a refund to you because the same accident would happen even if I resend the product to you. Please purchase the product anew and specify another destination address.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2018 at 08:54
Thank you for your inquiry.
Although without the item returned to Japan and it is not clear what it is like, when we checked by the USPS tracking information, we could track down up to the day when it was passed to MPSA on 25 February, but after that we cannot tell what is happening to it.
We are sorry to trouble you but could you call either MPSA or USPS and tell the tracking number *** has not been delivered yet?
If it does not help, as there is the possibility of re-occur the same thing again, we would like to issue you a refund process. Please purchase one and give another address.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2018 at 08:56
Thank you for making an inquiry.
I am not sure yet since the item has not been returned to Japan. But I checked by tracking information of USPS, and tracked to the point that the item was delivered to MPSA on February 25th. After that, I cannot track it.
I hate to ask you, but would you call the nearest MPSA or USPS, and tell that you have not received the item with tracking number?
If you still cannot find it after that, I will refund you since the same situation might highly happen again.

Please purchase it again and designate a different address.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime