Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I discussed the same with the Indian Buying, -Exporter suggested that, depen...

This requests contains 713 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( n475u , atsuko-s , samtam5e30 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by lifedesign at 14 Mar 2018 at 09:52 3057 views
Time left: Finished

I discussed the same with the Indian Buying,

-Exporter suggested that, depend on the product exporter can make the item.

-The finish same as the picture is impossible on eh Aluminum item.

-Exporter did not produce any item in Aluminum.



Once again I will ask with the Infiniti the same only for your reference.



2) Regarding the current order of Infiniti, PI 096

-Once the production will be complete,

-I will let you know immediately the Skype inspection date.

-We are trying to make the production before 25 March 2018 ,

-So that accordingly we can do the inspection as well as dispatch.



3) Regarding Sonu, I will let you know once the production will complete.

-And will let you know the Inspection schedule accordingly.





n475u
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 14 Mar 2018 at 10:07
Indian Buying社にも同じ内容でお話ししました。

・輸出側によれば、製品輸出者によりけりですが製品を作ることは可能だそうです。

・アルミニウム製品では写真と同じような仕上げは不可能です。

・輸出側はアルミニウムを使った製品は生産しておりません。

参考のため、Infiniti社にも同じ質問をしてまいります。

2)現在Infiniti社から発注中のPI 096について

・生産が完了した際、

・スカイプ検品の日程をすぐにお知らせいたします。

・2018年5月25日より前に生産する予定です。

・それに従って検品と発送を行います。

3)Sonu社に関しては、生産が完了次第お伝えいたします。

・検品日程もそれに従いお伝えいたします。

★★★★★ 5.0/1
atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Mar 2018 at 10:05
Indian Buying社と同じことを話し合いました。

-輸出業者の提案では、製品によっては輸出業者は作成することができるということです。

-写真の通り、完成品としてはアルミニウム製の商品を作るのは不可能です。

-輸出業者はアルミニウム製の製品を生産していませんでした。

御社のご参考にしかなりませんが、再度Infini社に同じことを尋ねてみようと思っています。

2) Infiniti社のPI 096の発注分に関する現在状況について

-生産が完了次第すぐに、検品日をSkypeにてお知らせいたします。

-当社は2018年3月25日以前に生産を完了する予定で鋭意進めております。

-ですので、検品を順次行い、出荷できるようにします。

3) Sonu社分に関しては、生産が完了次第お知らせいたします。

-後程、検品スケジュールをご連絡いたします。
★★★★★ 5.0/1
samtam5e30
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Mar 2018 at 10:17
私はインド人購入者と同じ事について話し合いました。
輸出者の意見では、商品輸出者が生産出来るかどうかによるです。
アルミニウム商品では絵と同じ様に造るのは不可能です。
輸出者はアルミニウム商品を生産していません。
貴方の参考だけの為にインフィニティに同じ事をも一回聞きます。
インフィニティの現在のオーダーについて、PI096
商品が完全したら、
直にSkype 検査日を知らせます。
我々は3月25日の前に生産を完成する様に努力します。
だから順番的に我々は検査と発送も出来ます。

Sonuについて、生産が終わったら直に知らせます。そして検査日程も順番的に知らせます。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime