Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 14 Mar 2018 at 10:07

n475u
n475u 51
English

I discussed the same with the Indian Buying,

-Exporter suggested that, depend on the product exporter can make the item.

-The finish same as the picture is impossible on eh Aluminum item.

-Exporter did not produce any item in Aluminum.



Once again I will ask with the Infiniti the same only for your reference.



2) Regarding the current order of Infiniti, PI 096

-Once the production will be complete,

-I will let you know immediately the Skype inspection date.

-We are trying to make the production before 25 March 2018 ,

-So that accordingly we can do the inspection as well as dispatch.



3) Regarding Sonu, I will let you know once the production will complete.

-And will let you know the Inspection schedule accordingly.





Japanese

Indian Buying社にも同じ内容でお話ししました。

・輸出側によれば、製品輸出者によりけりですが製品を作ることは可能だそうです。

・アルミニウム製品では写真と同じような仕上げは不可能です。

・輸出側はアルミニウムを使った製品は生産しておりません。

参考のため、Infiniti社にも同じ質問をしてまいります。

2)現在Infiniti社から発注中のPI 096について

・生産が完了した際、

・スカイプ検品の日程をすぐにお知らせいたします。

・2018年5月25日より前に生産する予定です。

・それに従って検品と発送を行います。

3)Sonu社に関しては、生産が完了次第お伝えいたします。

・検品日程もそれに従いお伝えいたします。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★★ 16 Mar 2018 at 11:34

original
Indian Buying社にも同じ内容でお話ししました。

・輸出側によれば、製品輸出者によりけりですが製品を作ることは可能だそうです。

・アルミニウム製品では写真と同じような仕上げは不可能です。

・輸出側はアルミニウムを使った製品は生産しておりません。

参考のため、Infiniti社にも同じ質問をしてまいります。

2)現在Infiniti社から発注中のPI 096につい

・生産が完了した際、

・スカイプ検品の日程をすぐにお知らせいたします。

・2018年5月25日より前に生産する予定です。

・それに従って検品と発送を行います。

3)Sonu社に関しては、生産が完了次第お伝えいたします。

・検品日程もそれに従いお伝えいたします。

corrected
Indian Buying社にも同じ内容でお話ししました。

・輸出側によれば、製品輸出者によりけりですが製品を作ることは可能だそうです。

・アルミニウム製品では写真と同じような仕上げは不可能です。

・輸出側はアルミニウムを使った製品は生産しておりません。

参考のため、Infiniti社にも同じ質問をしてまいります。

2)現在Infiniti社のPI 096発注関し

・生産が完了した際、

・スカイプ検品の日程をすぐにお知らせいたします。

・2018年5月25日より前に生産する予定です。

・それに従って検品と発送を行います。

3)Sonu社に関しては、生産が完了次第お伝えいたします。

・検品日程もそれに従いお伝えいたします。

とても自然に訳されていると思いました。

Add Comment