Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hayao Miyazaki was criticized becoming a Buddhist. His style of work has c...

This requests contains 251 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( nakasan6 , chibbi ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by xxxx at 10 Mar 2018 at 00:26 1364 views
Time left: Finished

宮崎駿は、日本では仏教徒になったと批判を受けました

作風が変わったのです。

最近の作品に“The Wind Rises"があります

主人公は“Jiro Horikoshi"です。
日本語で堀越と言います。

ベースになった小説家の名前は"Tatsuo Hori"です。
日本語で堀と言います。

全て"HORI"で、堀なのです。

彼女の名字の"HORI"
"堀"です。

chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2018 at 00:38
Hayao Miyazaki was criticized becoming a Buddhist.

His style of work has changed.

His recent work is " The Wind Rises ".

The main character is " Jiro Horikoshi ".
It's called Horikoshi in Japanese.

The name originally came from the novelist " Tatsuo Hori ".
It's called Hori in Japanese.

All of them have " HORI " therefore it's Hori(堀).

Her last name has " HORI " written in " 堀".


xxxx likes this translation
nakasan6
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2018 at 00:33
Hayao Miyazaki was criticized that he became a Buddhist.

His style has changed.

"The Wind Rises" is one of his recent works.

The main character is "Jiro Horikoshi".
He is normally called Horikoshi by others in Japan.

The main character is modeled after Tatsuo Hori, a novel writer.
He is normally called Hori by others in Japan.

It is all "HORI", so it is Hori.

Her surname is also "HORI", or Hori.
xxxx likes this translation

この作品の言いたい事が、判る人は居ないと思います。

反戦にしても恋愛にしても、中途半端なのです。

ストーカー作品だから、中身の無い面白く無い作品になったのです。

chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2018 at 00:49
I don't think anyone understands what this work tries to convey.

Considering either as an antiwar or love, it's incomplete.

As a piece of stalker work, it turned out to be empty and not interesting work.
xxxx likes this translation
nakasan6
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2018 at 00:38
I don't think anyone understands what the story wishes to tell.

Either for being against wars or for love, the message is too vague.

The story is superficial and not interesting, for it just mimics other stories.
xxxx likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime