[Translation from Japanese to English ] <Things to request ○○> (1) Farm and Onsite Managements Sharing knowhow with...

This requests contains 475 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" "Formal" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , tearz , kohashi , mako_kyoto , huihuimelon , mid987 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by confect at 19 Feb 2018 at 17:06 2463 views
Time left: Finished

<○○社に依頼したいたいこと>
①農場および現地のマネジメント関連
農家さんにノウハウ伝授(こちらが教えること+自分で学ぶこと)
生産量管理(農家さんと連携して生産できる量の推測と報告)
品質改善、管理(品質基準に達しない場合は買い取りしない)
その他農作物や特産品の調達
輸送
輸出
==
農業生産物の品質管理(悪くなってるものを次のステップに使わない)
発酵工程、乾燥工程の管理(指定されたレシピを必ず実施する)
品質の悪い生産物を除く作業
袋詰め
==
※上記範囲は必ずすべて同じバッチで管理する。

<our requests towards ○○company>
1) the management tasks in the farm and the local areas
Conduct the local farmers the processes (what we teach them plus what they learn on their own)
Production management (guessing and the report of the possible production amount with the local farmers)
Quality improvement and controlling (products not fulfilling the quality standards will not be purchased)
Procurement of other agricultural products and local specialty
Transport
Export
==
Quality control of agricultural products (donor use decaying material on following steps)
Management of the fermentation process and the drying process (the specified recipe must be implemented)
Remove poor quality products
Packing
==
※the whole processes noted above must be managed under same badges.

 上記作業は原則農家さんが実行する。
 将来的に農家さんが自発的に活動できるようにする。

また、今回当社の支援で開発し完成した商品はこちらの許可なく他者に販売しないこと。

②サポート関連
・必要な物資の調達への協力(農作業器具や木材などの見積もり入手や購入・運搬)
・日本から顧客や社員が来たときのサポート(ホテル予約や車の手配)
・通訳(インドネシア語⇄英語)
・運転
・政府団体との交渉(支援金や物資支援の申し込みなど)
・また、その他プロジェクトの継続において必要となる業務への協力

以上

In principle, farmers carry out the above work.
We set that the farmers can work voluntarily in the future.

Please do not sell the item our company supported in development and completion to others this time without our permission.

② Support
Cooperation in collecting necessary items (obtaining estimate of farming equipment and wood as well as purchasing and transporting them)
Support when customer and employee comes from Japan (reservation of hotel and arrangement of car)
Interpreter (Indonesian and English)
Driving
Negotiation with government organization (Applying money for supporting and support of items)
Other cooperation to duties necessary in continuing another project

Client

Additional info

2分割に依頼をしております。以下、全文を記載します。

<○○社に依頼したいたいこと>
①農場および現地のマネジメント関連
農家さんにノウハウ伝授(こちらが教えること+自分で学ぶこと)
生産量管理(農家さんと連携して生産できる量の推測と報告)
品質改善、管理(品質基準に達しない場合は買い取りしない)
その他農作物や特産品の調達
輸送
輸出
==
農業生産物の品質管理(悪くなってるものを次のステップに使わない)
発酵工程、乾燥工程の管理(指定されたレシピを必ず実施する)
品質の悪い生産物を除く作業
袋詰め
==
※上記範囲は必ずすべて同じバッチで管理する。
 上記作業は原則農家さんが実行する。
 将来的に農家さんが自発的に活動できるようにする。

また、今回当社の支援で開発し完成した商品はこちらの許可なく他者に販売しないこと。

②サポート関連
・必要な物資の調達への協力(農作業器具や木材などの見積もり入手や購入・運搬)
・日本から顧客や社員が来たときのサポート(ホテル予約や車の手配)
・通訳(インドネシア語⇄英語)
・運転
・政府団体との交渉(支援金や物資支援の申し込みなど)
・また、その他プロジェクトの継続において必要となる業務への協力

以上

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime