Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. Do you mean that you are still inspecting where th...
Original Texts
お返事ありがとうございます。
まだ資金の行方は調査中であるという認識でよろしいですか。
私は調査結果をいつまで待てばいいですか。
銀行へ問い合わせはしていただけましたか?
私もあなたも双方資金を受け取っていないので
銀行に問題があると思います。
送金ナンバーと、日本からのBOAへの返金番号が明確なので
すぐに分かると思いますが銀行へ問い合わせして頂けましたか?
銀行からの回答を教えてください。
保管に最適な温度を教えてください。
※※についてですが飲用は避けた方が良いですか?
まだ資金の行方は調査中であるという認識でよろしいですか。
私は調査結果をいつまで待てばいいですか。
銀行へ問い合わせはしていただけましたか?
私もあなたも双方資金を受け取っていないので
銀行に問題があると思います。
送金ナンバーと、日本からのBOAへの返金番号が明確なので
すぐに分かると思いますが銀行へ問い合わせして頂けましたか?
銀行からの回答を教えてください。
保管に最適な温度を教えてください。
※※についてですが飲用は避けた方が良いですか?
Translated by
fish2514
Thank you for your reply.
Is my recognition that the whereabouts of the fund is under investigation correct?
Until when should I wait the result of investigation?
Did you inquire to the bank?
Since both you and I haven’t received the fund, there is any problem with the bank.
Since money transfer number and refund number from Japan to BOA are clear, you will find it soon.
Did you inquire to the bank?
Could you please tell us the answer from the bank?
Please tell us the best temperature for storage.
As for**, should we avoid to drink it?
Is my recognition that the whereabouts of the fund is under investigation correct?
Until when should I wait the result of investigation?
Did you inquire to the bank?
Since both you and I haven’t received the fund, there is any problem with the bank.
Since money transfer number and refund number from Japan to BOA are clear, you will find it soon.
Did you inquire to the bank?
Could you please tell us the answer from the bank?
Please tell us the best temperature for storage.
As for**, should we avoid to drink it?