Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I understand you are a fan of Japanese chisels from your email. Nontheless I...
Original Texts
君のメールで君が日本の鑿のファンだという事を私は分かった
それなのに君が注文した商品を届けられなくて本当にごめんなさい
私の商品の中で君が必要な商品があれば値引きしますのでメールを下さい
君が気に入る商品がある事を祈っている
商品ごとに値引きできる額が違うので必要な商品があればメールを下さい
$○の値下げはできない
古い本なのでカバーは色褪せ、傷、汚れがある
第2巻にペンによる書き込みが1箇所ある
現在、時計は問題なく動作しているが
鑿の素材は不明だ
○の宣伝に使用されていたボード
それなのに君が注文した商品を届けられなくて本当にごめんなさい
私の商品の中で君が必要な商品があれば値引きしますのでメールを下さい
君が気に入る商品がある事を祈っている
商品ごとに値引きできる額が違うので必要な商品があればメールを下さい
$○の値下げはできない
古い本なのでカバーは色褪せ、傷、汚れがある
第2巻にペンによる書き込みが1箇所ある
現在、時計は問題なく動作しているが
鑿の素材は不明だ
○の宣伝に使用されていたボード
Translated by
ayunemo
I understand you are a fan of Japanese chisels from your email.
Nontheless I am deeply sorry that I could not deliver your order to you.
If there is any product you are interested in, I will happily give you a discount so please email me.
I hope you can find something you like.
How much dicount I can give you varies so please let me know which product you like.
I cannot give you $〇 discount.
The old book has color fading, scratches, and some dirts on the cover.
The volume two has a pen mark inside.
Currently the watch is working fine.
The material of the chisel is unknonw.
The board used for advertizing 〇
Nontheless I am deeply sorry that I could not deliver your order to you.
If there is any product you are interested in, I will happily give you a discount so please email me.
I hope you can find something you like.
How much dicount I can give you varies so please let me know which product you like.
I cannot give you $〇 discount.
The old book has color fading, scratches, and some dirts on the cover.
The volume two has a pen mark inside.
Currently the watch is working fine.
The material of the chisel is unknonw.
The board used for advertizing 〇
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 233letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.97
- Translation Time
- 24 minutes
Freelancer
ayunemo
Starter
技術翻訳6年、英文テクニカルライティング3年ほどの経験です。
アメリカ在住8年です。
イギリス・アメリカに各1年ずつ留学。
アメリカ在住8年です。
イギリス・アメリカに各1年ずつ留学。