Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] 商品無事受け取りました。状態もよく大変満足しています。 16~18世紀ごろのビアマグもしくはフンペンを探しているんだけど入手できませんか?? ビアマグはク...

This requests contains 102 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( melanie_16 , travelpesche ) and was completed in 2 hours 37 minutes .

Requested by soundlike at 11 Feb 2018 at 01:53 2723 views
Time left: Finished

商品無事受け取りました。状態もよく大変満足しています。
16~18世紀ごろのビアマグもしくはフンペンを探しているんだけど入手できませんか??
ビアマグはクロイセンのものでフンペンは人物柄のものを探しています。

melanie_16
Rating 53
Translation / German
- Posted at 11 Feb 2018 at 02:26
Ich habe die Ware sicher erhalten und bin mit dem Zustand sehr zufrieden.
Ich suche nach einem Bierkrug oder Humpen im 16.-18. Jahrhundert. Wäre es möglich, es zu bestellen ?
Der Bierkrug sollte aus Creußen sein und der Humpen mit Menschen als Motiv.
travelpesche
Rating 50
Translation / German
- Posted at 11 Feb 2018 at 04:30
I've received the goods fine. I'm very satisfied since the condition is well. I'm looking for a beer mug or a humpen made in 16 to 18 century, could you get it for me? I'd like a bier mug from Creußen or a humpen with a portrait.
travelpesche
travelpesche- almost 7 years ago
申し訳ありません。間違って英語訳を提出してしまいました。
travelpesche
travelpesche- almost 7 years ago
Ich habe die Waren sicher erhalten. Ich bin sehr zufrieden dass der Zustand gut ist. Ich suche auch für einem Bierkrug oder einem Humpen aus dem 16 bis 18 Jahrhundert, könnten Sie es mir besorgen? Ich hätte gerne einen Bierkrug aus Creußen oder einen Humpen mit Porträt.

Client

Additional info

クロイセン=ドイツの都市 フンペン=humpen ビールジョッキの事

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime