Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hi, Wil. Thank you for letting me know the recipe. Regarding the raw peanuts...
Original Texts
wil 様
レシピありがとうございます。レシピにあるraw peanuts ですが、日本では乾燥させたものが主流で用意できるかわかりません。どのような状態か写真を送っていただけないでしょうか?こちらで用意できそうなpeanutsの写真を送ります。
こちらで用意できない食材ならハワイから持ってきていただけないでしょうか?
そしてお願いがあるのですが、日本に滞在中に一緒に食材を買いに行きませんか?
wilさんの料理を他にも沢山教わりたいと思っています。
アヒポキ、ロコモコ、ガーリックシュリンプ、ガーリックポークチョップなど。
東京と違って青森はコストコやホールフーズみたいな大きなスーパーもありませんが
納得いく食材を揃えたいと思っています。
よろしくお願いします
NEXUS CHIRO
レシピありがとうございます。レシピにあるraw peanuts ですが、日本では乾燥させたものが主流で用意できるかわかりません。どのような状態か写真を送っていただけないでしょうか?こちらで用意できそうなpeanutsの写真を送ります。
こちらで用意できない食材ならハワイから持ってきていただけないでしょうか?
そしてお願いがあるのですが、日本に滞在中に一緒に食材を買いに行きませんか?
wilさんの料理を他にも沢山教わりたいと思っています。
アヒポキ、ロコモコ、ガーリックシュリンプ、ガーリックポークチョップなど。
東京と違って青森はコストコやホールフーズみたいな大きなスーパーもありませんが
納得いく食材を揃えたいと思っています。
よろしくお願いします
NEXUS CHIRO
Translated by
setsuko-atarashi
Dear Will,
Thank you for your recipe. As for raw peanuts in the recipe, in Japan dried ones are major and I am not sure if I can ready them. Could you please sent a photo to tell how it is like? I will send a photo of peanuts ready hear.
If I cannot collect the ingredients, could you please bring them from Hawaii?
And I would like to ask you a favor, shall we go shopping for foods while you are in Japan?
I would like to learn more of your dishes.
Thank you for your recipe. As for raw peanuts in the recipe, in Japan dried ones are major and I am not sure if I can ready them. Could you please sent a photo to tell how it is like? I will send a photo of peanuts ready hear.
If I cannot collect the ingredients, could you please bring them from Hawaii?
And I would like to ask you a favor, shall we go shopping for foods while you are in Japan?
I would like to learn more of your dishes.
Such as ahippoki, locomoco, garlic shrimp, garlic pork chops.
Although unlike Tokyo, there are no big supermarkets such as Costco or Whole Foods in Aomori, I would like to collect materials to my heart's content.
Thank you.
NEXUS CHIRO
Although unlike Tokyo, there are no big supermarkets such as Costco or Whole Foods in Aomori, I would like to collect materials to my heart's content.
Thank you.
NEXUS CHIRO
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 337letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $30.33
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...