Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Regarding the return of the item in the first order, I would be happy if you ...
Original Texts
初回の商品の返品についてはAmazon経由ですと、私が商品を確認できないため
お手数ですが直接返品頂けると助かります。返品送料をご連絡頂ければ
私から商品代金全額+返品送料をあなたのAmazonアカウントに返金させて頂きます。
昨日私は交換品を日本の倉庫から発送中とお伝えしましたが、
これはあなたの注文したAではなくBでした。
Aが補充されるのは3月上旬の予定ですので、すぐに交換はできない状況です。
私の確認ミスです。申し訳ありません。
お手数ですが直接返品頂けると助かります。返品送料をご連絡頂ければ
私から商品代金全額+返品送料をあなたのAmazonアカウントに返金させて頂きます。
昨日私は交換品を日本の倉庫から発送中とお伝えしましたが、
これはあなたの注文したAではなくBでした。
Aが補充されるのは3月上旬の予定ですので、すぐに交換はできない状況です。
私の確認ミスです。申し訳ありません。
Translated by
chibbi
I'm sorry for the trouble but regarding returning the first product using Amazon, it would be helpful if you could return the item directly since I am not able to check it. I will refund the total amount of the product and the shipping fee for the return back to your Amazon account as long as you let me know the shipping cost.
Although I told you the exchanged item from the warehouse in Japan is under shipment yesterday, this is actually the order B you had placed not A.
Since it will be scheduled in the beginning of March when A is supplied, we are in the situation where we can't exchange it right away.
It was my confirmation error. I apologize.
Although I told you the exchanged item from the warehouse in Japan is under shipment yesterday, this is actually the order B you had placed not A.
Since it will be scheduled in the beginning of March when A is supplied, we are in the situation where we can't exchange it right away.
It was my confirmation error. I apologize.